通信講座・通信教育で資格取得、英日マルチジャンル翻訳コースは「たのまな」

特別な専門知識がなくても大丈夫!新マーケットに対応した英日翻訳講座

英日マルチジャンル翻訳コース

一括払い 50,760円(税込)

詳細

月々4,400円~

クチコミ

印部分をクリックまたは、タップいただくとクチコミの内容が表示されます。

  • 講座概要
  • 費用詳細
  • 学習の進め方
  • 教材について

講座概要

人気の新マーケット「オンライン翻訳」に対応した新コンセプトの翻訳講座

英日マルチジャンル翻訳

近年、市場が拡大している「オンライン翻訳」に代表される翻訳マーケットに対応した、新しいコンセプトの翻訳講座です。特別な知識を必要としない、ブログ記事などの比較的平易な文章を翻訳する需要も増え、仕事のチャンスが格段に広がっています。翻訳市場のニーズや関心分野を徹底的に調査・分析した新コンセプトの翻訳講座です。

ECサイトやWeb上の記事・ブログなどの比較的平易な文書を日本語に翻訳する需要が増えている背景から、「生活・文化・観光」「美容・健康・ファッション」「世界情勢・環境問題」という3つのカテゴリーを独自に設けて、学習者がそれぞれのカテゴリーに沿って無理なく楽しみながら演習を続けられるように工夫を凝らした講座です。

成績優秀な修了生には、翻訳会社「WIPジャパン(株)」が運営するオンライン翻訳サービス「YAQS」の翻訳者としての推薦・登録がされます。登録後には、うまく空き時間を活用する形で無理なく翻訳の仕事に入っていくことができるので、在宅で仕事につながるチャンスがあります。

人気の新マーケット「オンライン翻訳」に対応した新コンセプトの翻訳講座

英日マルチジャンル翻訳

近年、市場が拡大している「オンライン翻訳」に代表される翻訳マーケットに対応した、新しいコンセプトの翻訳講座です。特別な知識を必要としない、ブログ記事などの比較的平易な文章を翻訳する需要も増え、仕事のチャンスが格段に広がっています。翻訳市場のニーズや関心分野を徹底的に調査・分析した新コンセプトの翻訳講座です。

翻訳市場が増えている分野で、楽しみながらすぐに使える翻訳が身につく

翻訳市場が増えている分野

ECサイトやWeb上の記事・ブログなどの比較的平易な文書を日本語に翻訳する需要が増えている背景から、「生活・文化・観光」「美容・健康・ファッション」「世界情勢・環境問題」という3つのカテゴリーを独自に設けて、学習者がそれぞれのカテゴリーに沿って無理なく楽しみながら演習を続けられるように工夫を凝らした講座です。

優秀な修了生はプロ翻訳家として活躍するチャンスがあります

プロ翻訳家

成績優秀な修了生には、翻訳会社「WIPジャパン㈱」が運営するオンライン翻訳サービス「YAQS」の翻訳者としての推薦・登録がされます。登録後には、うまく空き時間を活用する形で無理なく翻訳の仕事に入っていくことができるので、在宅で仕事につながるチャンスがあります。

  • prev
  • next

講座のポイント

  • 新マーケットに対応した実践講座

    新マーケットに対応した実践講座

    実務翻訳・出版翻訳といった従来の枠組みにとらわれない、今注目の「新マーケット」に対応できる翻訳者を養成します。ECサイトの商品案内やWeb上の記事・ブログなどを翻訳対象とした、時代が求める翻訳家として活躍できます。身近な分野を対象とすることで専門分野と呼べるものがない方でも安心して学習することができます。

  • 翻訳手引きの講義とテキスト翻訳演習で学習効果がアップ

    翻訳手引きの講義とテキスト翻訳演習で学習効果がアップ

    「生活・文化・観光」「美容・健康・ファッション」「世界情勢・環境問題」という翻訳市場の動向と学習者の関心分野である3つのカテゴリーでカリキュラムを構成しています。「別冊・翻訳の手引き」による講義と「テキスト」での翻訳演習によってしっかりと学習効果を上げることが可能です。

  • 一人ひとりのレベルに合わせたわかりやすい添削指導

    一人ひとりのレベルに合わせたわかりやすい添削指導

    英日翻訳に精通した経験豊かなスタッフが、受講生一人ひとりのレベルに合わせて個別に具体的な改善点を添削指導していきます。実際に翻訳依頼される文書に準じた素材を使っているので、個々の文書タイプに応じた訳出法・豊かな表現力・文体をしっかりと身につけることができます。

  • prev
  • next

教材について

  • バラエティー豊かな内容・文体の英文テキスト

    バラエティー豊かな内容と文体英文のテキスト

    テキストは文書タイプ別に「3つのセクション」で構成されています。各セクションでは3つのレッスンがあり、バラエティー豊かな内容・文体の英文で学習を進めていくことができます。各テキストの最後のレッスンでは長文にもチャレンジしていきます。

  • 着実に翻訳力がレベルアップする添削課題

    着実に翻訳力がレベルアップする添削課題

    各テキストを取り組んだ後には、仕上げとして巻末の「添削課題」にチャレンジします。英日翻訳に精通した経験豊かなスタッフによって、親身できめ細やかな添削指導を受けることで、着実に短期間で翻訳力のレベルアップをはかれます。

  • 質問カードを使って疑問や学習方法をカバー

    質問カードを使って疑問や学習方法をカバー

    よりパーソナルな学習指導を実現するために「質問カード」を用意しています。テキストの内容や添削問題や英日翻訳の学習方法などについての質問を受けつけています。英日翻訳学習者の弱点や悩みを熟知しているスタッフが個別に回答してくれるので、安心して学習を進めていくことができます。

  • prev
  • next

教材詳細

  • 標準学習期間4ヶ月
  • 在籍期間7ヶ月
  • 添削回数4回
  • 教材発送一括
英日マルチジャンル翻訳コース

英日マルチジャンル翻訳コース

一括払い

価格:50,760円(税込)

分割払い例

12回 〔初回:4,725円、2回目以降:4,400円〕

  • ※ヒューマンアカデミーたのまなでは通信講座のみ開講しています。
  • ※本講座は、DHC総合教育研究所と提携した通信講座です。
【ご注意】

※分割払い例は目安として「教育ローン」でのお支払いの場合を掲載しています。
※分割払いの支払額は支払回数や利率により異なることがございます。
クレジットカードでの分割のお支払い目安については、「お申し込み方法」をご確認ください。

こんな方にオススメ

  • 将来、英日の翻訳家になりたい方
  • 「実務翻訳」と「出版翻訳」で迷っている方や、どちらにも興味のある方
  • 中級レベルの翻訳力を、仕事に結び付けたい方
  • 英語力にはある程度自信はあるので、入門編からの学習に躊躇している方
  • 「イングリッシュ・プラス」「実務翻訳ベーシックコース」「英日実務翻訳コース」「名作で学ぶ英日翻訳レッスン」を修了された方

学習の進め方

  • STEP1

    翻訳の手引きを確認する STEP1

    翻訳をするにあたっての基本事項を確認していきます。調べもの・PC検索のコツや実務翻訳者としての心得などを知ることで、今後の学習をスムーズに進めていくことができるようになります。

  • STEP2

    テキストを使って学習をする STEP2

    1ヶ月に1冊のテキストを学習します。テキストごとに3つのセクションに別れ、それぞれ3つのレッスンをします。レッスン1はリライト演習で、レッスン2.3は翻訳演習です。

  • STEP3

    添削課題を解答し提出する STEP3

    テキスト1冊ごとに添削課題を解いていきます。親身できめ細やかな添削指導により、文書タイプに応じた文体・日本語表現や実践で役立つ翻訳テクニックをしっかりとマスターできます。

よくあるご質問

  • レッスンはどのように進めるのですか?
  • カリキュラム通りにテキストを使って進めて頂きます。
  • 添削指導や質問サポートはありますか?
  • ございます。合計4回の添削課題と質問カードのご用意があります。
  • 学習の有効期限はありますか?
  • 標準学習期間は4ヶ月ですがサポート期間は7ヶ月となります。さらに3ヶ月のみ無料で延長することも可能です。

教材詳細

教材詳細
教材
  • 1. テキスト 4冊
  • 2. 別冊・翻訳の手引き 1冊
  • 3. 添削課題提出用シート 1冊
  • 4. 質問カード 4枚
  • 5. コースガイド
主要教材
内容紹介
  • 1.テキスト 4冊

    1ヶ月に1冊のペースで学習を進めていきます。

  • 2.別冊・翻訳の手引き

    テキストの学習を始める前やテキストを学習中に、適宜必要に応じて活用していきます。

  • 3.添削課題提出用シート

    テキストが一冊終わるごとに、添削課題を提出していきます。

カリキュラム
  • ●テキスト1

    ・生活・文化・観光の分野を学んでいきます。

  • ●テキスト2

    ・美容・健康・ファッションの分野を学んでいきます。

  • ●テキスト3

    ・世界情勢・環境問題の分野を学んでいきます。

  • ●テキスト4

    ・総合演習になります。

語学の他の講座を見る