通信講座・通信教育で資格取得、英日メディカルコースは「たのまな」

医学・薬学分野翻訳家への最短コース

英日メディカルコース

一括払い 101,520円(税込)

詳細

月々8,800円~

クチコミ

印部分をクリックまたは、タップいただくとクチコミの内容が表示されます。

  • 講座概要
  • 費用詳細
  • 学習の進め方
  • 教材について

講座概要

医薬翻訳のスペシャリスト養成講座

英日メディカルコース

英日メディカルコースは、翻訳業界の注目を集める医薬翻訳のスペシャリストを養成する講座です。カラダの構造や臓器別の機能・疾患など、医学・薬学の基礎知識を体系的に学びながら、医薬翻訳のテクニックを学ぶことができる専門の講座です。

医学・薬学に関する英語の文献や文書を理解する能力(専門知識・英文読解力)、およびそれを日本語で表現する能力(英日翻訳力・日本語表現力)を体系立てて学習することができるので、はじめて医学・薬学を学ぶ方でも、十分に翻訳家として活躍できるようになります。

翻訳業界の中で注目度が高い分野のひとつが医療業界です。高い専門知識が求められるので優秀な翻訳家が少ないと言われています。プロの翻訳家を目指している方や、新しい分野を開拓したい方にお勧めできる講座です。

医薬翻訳のスペシャリスト養成講座

英日メディカルコース

英日メディカルコースは、翻訳業界の注目を集める医薬翻訳のスペシャリストを養成する講座です。カラダの構造や臓器別の機能・疾患など、医学・薬学の基礎知識を体系的に学びながら、医薬翻訳のテクニックを学ぶことができる専門の講座です。

医学・薬学の専門知識・読解力・翻訳力・日本語表現力が身につく

英日メディカルコース

医学・薬学に関する英語の文献や文書を理解する能力(専門知識・英文読解力)、およびそれを日本語で表現する能力(英日翻訳力・日本語表現力)を体系立てて学習することができるので、はじめて医学・薬学を学ぶ方でも、十分に翻訳家として活躍できるようになります。

優秀な翻訳家が少ないので踏み込むチャンスの多い専門分野

英日メディカルコース

翻訳業界の中で注目度が高い分野のひとつが医療業界です。高い専門知識が求められるので優秀な翻訳家が少ないと言われています。プロの翻訳家を目指している方や、新しい分野を開拓したい方にお勧めできる講座です。

  • prev
  • next

講座のポイント

  • 豪華な監修・執筆陣で医学・薬学に特化した翻訳講座

    豪華な監修・執筆陣で医学・薬学に特化した翻訳講座

    東京大学名誉教授である和田攻先生が監修、医学博士である栗原伸公先生が執筆を担当しています。テキスト内の訳例と解説は、第一線で活躍中である医師・薬剤師・プロの翻訳家の手によって書かれたものになります。

  • 優秀な修了生は提携企業DHCの翻訳・通訳部門への推薦を受けられる

    提携企業DHCの翻訳・通訳部門への推薦を受けられる

    優秀な修了生は日本有数の翻訳会社であるDHCの翻訳・通訳部門への推薦が受けられます。業界の実情に精通した専門家による指導やアドバイスを添削を通じて受けることで、翻訳家として活躍するチャンスを得られ、ダイレクトにプロと肩を並べられる実力を身につけることができます。

  • テキスト以外にも医薬翻訳の際に役立つ各種教材がある

    医薬翻訳の際に役立つ各種教材がある

    テキストの他にも、医学英語の成り立ちや基本用語を解説した「医学用語ハンドブック」や、全身の骨格・内臓・動脈系・静脈系などの人体の基本構造をカラーでまとめた「図解資料」がセットになっていて、より知識を習得しやすくなっています。

  • prev
  • next

教材について

  • 医薬翻訳に必要な専門知識が基礎から体系的に学べる

    医薬翻訳に必要な専門知識が学べる

    テキストは理解度を高めるために図表を多用し、用語解説や訳例解説も豊富にあるので、医学・薬学の知識がない方でも医薬翻訳に必要な専門知識が基礎から体系的に学べます。専門知識を無理なく無駄なく身につけるために、わかりやすくまとめています。

  • 「解説部」と「翻訳演習」の2ステップ式で学習

    「解説部」と「翻訳演習」

    「医学論文・医学英語の基礎」から「各系統器官の機能や疾患」について体系的に学びながら翻訳スキルを身につけていきます。各レッスンを「基礎編」と「疾患編」に分け、それぞれ「解説部」と「翻訳演習」の2ステップ式で学習していきます。

  • プロの翻訳家の能力を多角的に評価される添削課題

    プロの翻訳家の能力を評価される添削課題

    添削課題の採点方法は、「テクニカルターム(専門用語)」「正確さ」「表現力」「商品性」の観点から、プロの翻訳家に要求される能力を多角的に評価していきます。また、チェックポイント式の客観評価を加えていて、翻訳する上での重要ポイントをしっかり把握することができます。

  • prev
  • next

教材詳細

  • 標準学習期間6ヶ月
  • 在籍期間9ヶ月
  • 添削回数6回
  • 教材発送一括

英日メディカルコース

一括払い

価格:101,520円(税込)

分割払い例

12回〔初回:9,450円、2回目以降:8,800円〕

  • ※ヒューマンアカデミーたのまなでは通信講座のみ開講しています。
  • ※本講座は、DHC総合教育研究所と提携した通信講座です。
【ご注意】

※分割払い例は目安として「教育ローン」でのお支払いの場合を掲載しています。
※分割払いの支払額は支払回数や利率により異なることがございます。
クレジットカードでの分割のお支払方法はを利用頂けます。「お申し込み方法」をご確認ください。

こんな方にオススメ

  • プロの医薬翻訳家をめざす方
  • 医学・薬学の基礎知識を体系的に学びたい方
  • 医薬品に関する書類、報告書、論文、統計資料などのメディカル翻訳に従事されている方
  • 他分野での翻訳経験があり、新規分野として医薬翻訳にも挑戦したい方
  • 「メディカルベーシックコース」「実務翻訳ベーシックコース」「英日マルチジャンル翻訳コース」を受講、または修了された方

学習の進め方

  • STEP1

    基礎編を学ぶ STEP1

    器官の基礎構造や機能、周辺知識など、各分野の基礎理論を日本語による解説で学習をします。その後、医学生用教科書や実践的な症例報告書、雑誌記事などの英文で翻訳の演習を行い、テクニックを身につけます。

  • STEP2

    疾患編を学ぶ STEP2

    各器官や各分野に関係する疾患をテーマに、その原因・症状・治療法などを日本語による解説で学習をします。その後に、専門家向けの医学雑誌・書籍などの翻訳市場でも需要の高い実践的な内容の英文を使って翻訳演習をしていきます。

  • STEP3

    添削課題を解く STEP3

    テキストごとに添削課題を提出していきます。医薬翻訳に精通した経験豊かな専属スタッフによって添削をしていきます。受験生一人ひとりのレベルに応じて具体的にきめ細かく指導していきます。

よくあるご質問

  • レッスンはどのように進めるのですか?
  • カリキュラム通りにテキストを使って進めて頂きます。
  • 添削指導や質問サポートはありますか?
  • ございます。合計6回の添削課題と質問カード6枚のご用意があります。
  • 学習の有効期限はありますか?
  • 標準学習期間は6ヶ月ですがサポート期間は9ヶ月となります。さらに3ヶ月のみ無料で延長することも可能です。

教材詳細

教材詳細
教材
  • 1. テキスト 6冊
  • 2. ワークブック 6冊
  • 3. 医学用語ハンドブック
  • 4. 添削課題集 1冊
  • 5. 図解資料 2枚
  • 6. 添削課題解答用紙 6枚
  • 7. 質問カード 6枚
  • 8. コースガイド 1冊
主要教材
内容紹介
  • 1.テキスト 6冊

    1ヶ月ごとに1冊のペースで学習を進めていきます。

  • 2.ワークブック 6冊

    テキストでトライする翻訳演習の訳文を記入するノートになっています。

  • 3.医学用語ハンドブック

    医学用語を構成する要素を「結合的」「接尾語」「接頭語」「数量を表す用語」に分けて掲載しています。修了後も参考資料として活用できる医学用語ハンドブックです。

カリキュラム
  • ●テキスト1

    ・医薬翻訳の基礎知識
    ・心臓血液系

  • ●テキスト2

    ・消化器系

  • ●テキスト3

    ・呼吸器系
    ・泌尿器系

  • ●テキスト4

    ・血液系
    ・神経系

  • ●テキスト5

    ・内分泌系
    ・免疫系

  • ●テキスト6

    ・薬理栄養学
    ・中毒学

語学の他の講座を見る